Hosea 6:2

HOT(i) 2 יחינו מימים ביום השׁלישׁי יקמנו ונחיה לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2421 יחינו will he revive H3117 מימים day H3117 ביום   H7992 השׁלישׁי us: in the third H6965 יקמנו he will raise us up, H2421 ונחיה and we shall live H6440 לפניו׃ in his sight.
Vulgate(i) 2 quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos
Wycliffe(i) 2 for he took, and schal heele vs; he schal smyte, and schal make vs hool.
Coverdale(i) 2 He hath wounded vs, & he shal bynde vs vp agayne: after two dayes shal he quycken vs, in the thirde daye he shal rase vs vp, so that we shal lyue in his sight.
MSTC(i) 2 He hath wounded us, and he shall bind us up again; after two days shall he quicken us, in the third day he shall raise us up, so that we shall live in his sight.
Matthew(i) 2 He hath wounde vs, & he shall bind vs vp agayne after two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shal rayse vs vp, so that we shal lyue in his sight.
Great(i) 2 He hath wounded vs, and he shall bynde vs vp agayne: after two dayes shall he quycken vs, in the thyrde daye he shall rayse vs vp, so that we shall lyue in hys syght.
Geneva(i) 2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.
Bishops(i) 2 After two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shall rayse vs vp, so that we shall liue in his sight
DouayRheims(i) 2 For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
KJV(i) 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
KJV_Cambridge(i) 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Thomson(i) 2 in two days he can restore us to health; on the third day we shall be raised up and live before him.
Webster(i) 2 After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.
Brenton(i) 2 (6:3) After two days he will heal us: in the third day we shall arise, and live before him, and shall know him:
Brenton_Greek(i) 2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας· ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἐξαναστησόμεθα, καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ,
Leeser(i) 2 He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence.
YLT(i) 2 He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
JuliaSmith(i) 2 He will revive us after two days: in the third day he will raise us up and we shall live before him.
Darby(i) 2 After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;
ERV(i) 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
ASV(i) 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
Rotherham(i) 2 He will bring us to life, after two days,––on the third day, will he raise us up, that we may live before him.
CLV(i) 2 He will make us alive after two days:In the third day He will raise us up, and we shall live before Him."
BBE(i) 2 After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
MKJV(i) 2 After two days He will bring us to life; in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight.
LITV(i) 2 After two days He will bring us to life. In the third day He will raise us up, and we shall live before Him.
ECB(i) 2 after two days he enlivens us; in the third day he raises us; and we live at his face.
ACV(i) 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we shall live before him.
WEB(i) 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
NHEB(i) 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
AKJV(i) 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
KJ2000(i) 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
UKJV(i) 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
TKJU(i) 2 After two days He will revive us: On the third day He will raise us up, and we shall live in His sight.
EJ2000(i) 2 After two days he shall give us life: in the third day he will resurrect us, and we shall live in his sight.
CAB(i) 2 After two days He will heal us: in the third day we shall arise, and live before Him, and shall know Him.
NSB(i) 2 »He will revive us after two days. He will raise us up on the third day that we will live before him.
ISV(i) 2 After two days, he will restore us to life, on the third day he will raise us up, and we will live in his presence.
LEB(i) 2 He will revive us after two days; on the third day he will raise us up, that we may live in his presence.*
BSB(i) 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
MSB(i) 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
MLV(i) 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up and we will live before him.
VIN(i) 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
Luther1545(i) 2 Er macht uns lebendig nach zween Tagen, er wird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.
Luther1912(i) 2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.
ELB1871(i) 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
ELB1905(i) 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
DSV(i) 2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.
Giguet(i) 2 En deux jours, Il nous rendra la santé; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
DarbyFR(i) 2 Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,
Martin(i) 2 Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence.
Segond(i) 2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
SE(i) 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
ReinaValera(i) 2 Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
JBS(i) 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
Albanian(i) 2 Mbas dy ditësh do të na japë përsëri jetë, ditën e tretë do të na ringjallë dhe ne do të jetojmë në prani të tij.
RST(i) 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
Arabic(i) 2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه.
Bulgarian(i) 2 След два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни издигне и ще живеем пред Него.
Croatian(i) 2 poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim.
BKR(i) 2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,
Danish(i) 2 Han skal gøle os levende efter to Dage; paa den tredje Dag skal han oprejse os, at vi maa leve for hans Ansigt.
CUV(i) 2 過 兩 天 他 必 使 我 們 甦 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 們 興 起 , 我 們 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。
CUVS(i) 2 过 两 天 他 必 使 我 们 甦 醒 , 第 叁 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。
Esperanto(i) 2 Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaux Li.
Finnish(i) 2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 2 Hän tekee meidät eläviksi kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me saamme elää hänen edessänsä.
Haitian(i) 2 Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.
Hungarian(i) 2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt.
Indonesian(i) 2 Dalam dua atau tiga hari ini Ia akan menyembuhkan kita, dan kita akan hidup di dalam perlindungan-Nya.
Italian(i) 2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 2 In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza.
Korean(i) 2 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제 삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라
Lithuanian(i) 2 Jis atgaivins mus po dviejų dienų, trečią dieną pakels, kad gyventume Jo akivaizdoje.
PBG(i) 2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.
Portuguese(i) 2 Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
Norwegian(i) 2 Han vil gjøre oss levende efter to dager; på den tredje dag vil han opreise oss, og vi skal leve for hans åsyn.
Romanian(i) 2 El ne va da iarăş viaţa în două zile; a treia zi ne va scula, şi vom trăi înaintea Lui.
Ukrainian(i) 2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.